Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
absurdas traducciones de títulos de películas

Ver resultados de encuesta: ¿cuáles te parecen las 5 peores traducciones de títulos de película de la historia?

Votantes
56. No puedes votar en esta encuesta
  • Soñando, soñando, triunfé patinando (Ice Princess)

    9 16.07%
  • Pozos de Ambición (There will be blood)

    3 5.36%
  • Olvídate de mí (Eternal sunshine of the spotless mind)

    5 8.93%
  • Atrapados en el tiempo (The groundhog day)

    3 5.36%
  • A todo gas (The Fast and the Furious)

    3 5.36%
  • Cadena de favores (Pay it forward)

    0 0%
  • Un canguro super duro (The pacifier)

    6 10.71%
  • Jungla de Cristal (Die hard)

    1 1.79%
  • Vagina dentada (Teeth)

    3 5.36%
  • Cortina rasgada (Torn Curtain)

    1 1.79%
  • La semilla del diablo (Rosemary´s Baby)

    6 10.71%
  • Pánico en el tunel (Daylight)

    4 7.14%
  • Cuando el destino nos alcance (Soylent green)

    3 5.36%
  • Con la muerte en los talones (North By Northwest)

    4 7.14%
  • La sombra del poder (state of play)

    0 0%
  • Señales del futuro (knowing)

    0 0%
  • Con faldas y a lo loco (some like it hot)

    1 1.79%
  • La tentación vive arriba (the seven year itch)

    1 1.79%
  • Los blancos no la saben meter (White men can't jump)

    0 0%
  • Tiburón (Jaws)

    0 0%
  • Sonrisas y lágrimas (The sound of music)

    2 3.57%
  • Dos colgaos muy fumaos (Harold & Kumar Go To White Castle)

    1 1.79%
  • OTRA (comenta tu opción y la añadiremos)

    0 0%
Página 1 de 3 123 ÚltimoÚltimo
Resultados 1 al 10 de 30

Tema: absurdas traducciones de títulos de películas

  1. #1

    Fecha de ingreso
    27 ene, 07
    Mensajes
    800
    Gracias
    36
    Agradecido 8 veces en 8 mensajes
    Archivos bajados
    107
    Archivos subidos
    0

    Predeterminado absurdas traducciones de títulos de películas

    Cita Iniciado por hansbrinker


    Ingles: Ice Princess -> Castellano: Soñando, soñando, triunfé patinando.

    jajajaja, muy buena, pero la mía es:

    Inglés: There will be blood -> Castellano: Pozos de ambición

    ??¿¿¿....vale colega, como tu quieras!!xD

  2. #2
    Avatar de CoZuK
    Fecha de ingreso
    31 ago, 06
    Mensajes
    1,771
    Gracias
    99
    Agradecido 30 veces en 23 mensajes
    Archivos bajados
    38
    Archivos subidos
    6

    Predeterminado absurdas traducciones de títulos de películas

    Bueno, ya que los foreros cinéfilos están un poco vagos abriré este tema para comentar esas magníficas traducciones de títulos que hacen al español, tan creativas, tan divertidas, tan.... tan...* :|

    Cita Iniciado por lalokaporlosprados
    Cita Iniciado por CoZuK


    Como buen fan, estoy deseando que llegue a España el El pañuelo blanco una más de nazis, que seguramente no será una más Habla de la infancia de los alemanes nazis.

    "El lazo blanco" (Das Weiße band")....bueno si esq no lo traducen cómo les salga de los mismísimos...en este caso entre lazo, pañuelo...bueno, no hay gran diferencia, yo sólo conocía título original y al principio me he quedao loquiiisima.
    Y me quedo con la curiosidad (quizá propia de un nuevo hilo en el foro, pero no sé...) estos cinéfilos foreros que opinan de la traducción del titulo de las películas (y las grandes inventadas a veces, xq eso no se le puede llamar traducción)...lo he notado al venirme de eramus, hablando con gente de países diferentes ellos solían conocer en título original de la película, sin ser grandes entendidos ni mucho menos, en cambio en españa...oh gran ignorancia. Yo ya he pasado a ver absolutamente todas las películas en V.O (y si son en finlandés le dan y la veo en español o inglés!!!sí, que me raya muchísimo! jajaja no puedo!)

    curiosidad a parte, las veremos, y entonces juzgaremos!! =) (pero pinta bien ehh!)
    Cita Iniciado por CoZuK
    Hola loka, tienes razón ya lo he corregido, pero es muy curioso porque ayer salió publicado en muchos medios con el título de "El pañuelo blanco", incluso en El País salió así y cambiaron el título posteriormente. Dejo una búsqueda con todos los sitios donde ponen "El pañuelo blanco".

    Se puede abrir el hilo de los títulos, porque es un clásico...
    Cita Iniciado por hansbrinker
    Bien por Haneke, yo también soy fan como Cozuk.

    Lo de los titulos desde luego merece tema aparte... mi favorito

    Ingles: Ice Princess -> Castellano: Soñando, soñando, triunfé patinando.
    Lo peor es cuando has terminado un plano y el AutoCAD no aplaude.

  3. #3

    Fecha de ingreso
    21 sep, 07
    Mensajes
    37
    Gracias
    0
    Agradecido 0 veces en 0 mensajes
    Archivos bajados
    0
    Archivos subidos
    0

    Predeterminado Re: absurdas traducciones de títulos de películas

    Se pueden aportar curiosos títulos como: "Daylight"; en castellano "Pánico en el túnel"
    Pero sin duda mi favorita es:

    "Eternal sunshine of the spotless mind"; en castellano: "¡Olvídate de mí!"

  4. #4

    Fecha de ingreso
    08 sep, 06
    Mensajes
    623
    Gracias
    8
    Agradecido 5 veces en 4 mensajes
    Archivos bajados
    47
    Archivos subidos
    0

    Predeterminado Re: absurdas traducciones de títulos de películas

    Je, je, mi profe de inglés se ponía negro, especialmente con The groundhog day -> Atrapados en el tiempo
    "..porque en todas las ciudades
    hay más casas pa los coches
    que casas para los amantes...."

  5. #5

    Fecha de ingreso
    10 jun, 07
    Mensajes
    87
    Gracias
    0
    Agradecido 0 veces en 0 mensajes
    Archivos bajados
    0
    Archivos subidos
    0

    Predeterminado Re: absurdas traducciones de títulos de películas

    Jaja, qué buenos! No sólo en España pasa eso, en italiano el título de Home Alone (Solo en casa en español) es Mamma, ho perso l'aereo.....aquí cada uno a lo suyo,jaja

  6. #6

    Fecha de ingreso
    27 ene, 07
    Mensajes
    800
    Gracias
    36
    Agradecido 8 veces en 8 mensajes
    Archivos bajados
    107
    Archivos subidos
    0

    Predeterminado Re: absurdas traducciones de títulos de películas

    Cita Iniciado por bigboss


    "Eternal sunshine of the spotless mind"; en castellano: "¡Olvídate de mí!"
    esta es bueníiisima jajaja
    hace unos meses estaba hablando con un amigo mio y me preguntó si la había visto (hablamos en inglés) y yo...pues no, director? deq va?...y cuando me di cuenta deq era olvidate de mi jajaja que coraje!

  7. #7

    Fecha de ingreso
    11 ene, 09
    Ubicación
    Sevilla
    Mensajes
    328
    Gracias
    0
    Agradecido 0 veces en 0 mensajes
    Archivos bajados
    5
    Archivos subidos
    0

    Predeterminado Re: absurdas traducciones de títulos de películas

    Una muy cani:

    The Fast and the Furious -> A todo gas

    Y una muy emotiva:

    Pay it forward -> Cadena de favores
    Yo quiero a Dios, quiero poesía, peligro real, libertad, bondad, pecado.

  8. #8
    Avatar de BabyJenks
    Fecha de ingreso
    06 sep, 06
    Ubicación
    Sevilla
    Mensajes
    1,190
    Gracias
    55
    Agradecido 48 veces en 44 mensajes
    Archivos bajados
    146
    Archivos subidos
    5

    Predeterminado Re: absurdas traducciones de títulos de películas

    Para mi, los que se llaman la palma con esto son los de Disney

    - Un canguro super duro (de Vin Diesel) es en ingles "The Pacifier"

    - Soñando Soñando triunfe patinando (menos conocida, pero estuvo hasta en cines y todo) en VO es "Ice Princess"

    Pero si te vas a pelis antiguas (de Jack Lemmon por ejemplo) te partes con los titulos y lo peor es que te vuelves loco buscandolos jaja
    "Pregúntate si lo que estás haciendo hoy te acerca al lugar en el que quieres estar mañana" W. Disney

  9. #9

    Fecha de ingreso
    16 dic, 06
    Mensajes
    278
    Gracias
    1
    Agradecido 8 veces en 7 mensajes
    Archivos bajados
    61
    Archivos subidos
    0

    Predeterminado Re: absurdas traducciones de títulos de películas

    Jungla de Cristal ---- Hard die, toma juego de palabras
    Un solo grano de arena puede mover el mundo

  10. #10

    Fecha de ingreso
    09 jun, 07
    Mensajes
    27
    Gracias
    0
    Agradecido 0 veces en 0 mensajes
    Archivos bajados
    0
    Archivos subidos
    0

    Predeterminado Re: absurdas traducciones de títulos de películas

    No, el titulo original es "Die Hard", que en ingles tiene sentido. Aqui te lo explican muy bien:

    http://traduccionydoblaje.blogspot.com/ ... ungla.html

Página 1 de 3 123 ÚltimoÚltimo

Temas similares

  1. Bolonia - edificación en Europa y los titulos
    Por en el foro Proceso de Bolonia - Nuevo Plan de Estudios
    Respuestas: 21
    Último mensaje: 17/03/2009, 13:41
  2. Películas H3 México
    Por en el foro Historia 3
    Respuestas: 3
    Último mensaje: 21/02/2009, 17:54
  3. leyes absurdas aun en vigor
    Por michin_etsas en el foro Off-topic
    Respuestas: 2
    Último mensaje: 15/11/2008, 22:35
  4. RECOMENDACIONES de PELÍCULAS
    Por krlos en el foro Pelí­culas
    Respuestas: 29
    Último mensaje: 11/06/2008, 00:13
  5. Chistes de Películas
    Por CoZuK en el foro Audiovisual
    Respuestas: 1
    Último mensaje: 22/01/2007, 18:37

Marcadores

Marcadores

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •